文化前结构与翻译的创造性误读--林语堂英译《中国传奇》研究 |
点此下载全文 |
引用本文:杨柳.文化前结构与翻译的创造性误读--林语堂英译《中国传奇》研究[J].湖南大学学报社会科学版,2003,(6): |
摘要点击次数: 1613 |
全文下载次数: 287 |
杨柳 |
杨柳(湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082)
|
|
中文摘要:翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写.从著名翻译家林语堂的英译本<中国传奇>出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文化接受过程中的一种有效手段,对翻译研究与翻译实践具有方法论的指导意义. |
中文关键词:创造性误读 文化前结构 翻译 |
|
Cultural Pre-structure and Creative Misreading in Translation--A case study of Chinese Famous Short Stories translated by Lin Yu-tang |
YANG Liu |
|
|
Abstract:Creative misreading in translation refers to the purposeful rewriting of the source text by translators and can be closely related to the pre-structure or cultural presupposition. In this essay, the author analyzes the relationship between pre-structure a |
keywords:creative misreading,pre-structure,translation,Chinese Famous Short Stories,Lin Yu-tang,acculturation, |
查看全文 查看/发表评论 下载pdf阅读器 |
|
|
|