从文化翻译观的角度谈影视翻译
    点此下载全文
引用本文:李颜.从文化翻译观的角度谈影视翻译[J].湖南大学学报社会科学版,2005,(3):
摘要点击次数: 1814
全文下载次数: 262
李颜
湖南大学外国语学院 湖南长沙410082
中文摘要:运用文化翻译观的理论,从影视翻译的特点和原则出发,对影视翻译过程中应侧重的几个方面:如片名的翻译,语言的提炼,文化因素的处理等问题进行探讨。指出译者应充分发挥其创造性,努力实现译文文本与原文文本的文化功能等值。还指出译语文化是决定翻译的因素,成功译文应以译语读者为中心,注意信息传递的效果,即读者的接受性。译语观众与原语观众心理接受反应和谐一致,是影视翻译最高标准。
中文关键词:文化翻译观,影视翻译,接受性,功能等值
 
On the Translation of Film Scripts and TV Drama Scripts from Cultural Translation Perspective
LI Yan
Abstract:This paper attempts to discuss the translation of film scripts and TV drama scripts from cultural translation perspective and special requirements of the films and TV translation. The author focuses on the names, languages and the cultural factors of film
keywords:cultural translation studies,film and TV translation,receptivity cultural,function equivalence
查看全文   查看/发表评论   下载pdf阅读器