鲁迅翻译思想之伦理审视
    点此下载全文
引用本文:张云,赵艳艳,陈度梅.鲁迅翻译思想之伦理审视[J].湖南大学学报社会科学版,2012,(5):99-103
摘要点击次数: 830
全文下载次数: 93
作者单位
张云,赵艳艳,陈度梅 (湖南大学 外国语学院湖南 长沙410082) 
中文摘要:从事外国文学翻译是鲁迅实践其文艺价值观的重要途径。鲁迅的翻译理论触及了翻译目的、翻译选材、翻译策略与方法、译作读者分类、翻译评价等方面,始终贯穿了“窃得洋火照人间”、为大众读者服务的翻译价值取向。其翻译价值观、“他者”文化价值观、译者责任观蕴含了颇为深刻的翻译伦理思想,具有可资借鉴的意义。
中文关键词:鲁迅  翻译思想  翻译伦理  价值取向
 
An Interpretation of Lu Xun’s Translation Thoughts from the Perspective of Translation Ethics
Abstract:Translating foreign literature is an important way for Lu Xun to put his literary values into practice. Lu Xun’s talks about translation purpose, source text selecting, translation strategies and methods, classification of target readers, and translation evaluation give an expression to his value orientation towards serving the readers by “stealing foreign fire”. His views on the value of translation, the value of “other” cultures and the translator’s responsibility imply his profound thoughts on translation ethics, from which some inspirations can be drawn.
keywords:Lu Xun  translation thoughts  translation ethics  value orientation
查看全文   查看/发表评论   下载pdf阅读器