民初翻译家周瘦鹃与作者的翻译伦理关系 |
点此下载全文 |
引用本文:涂兵兰.民初翻译家周瘦鹃与作者的翻译伦理关系[J].湖南大学学报社会科学版,2016,(6):102-106 |
摘要点击次数: 725 |
全文下载次数: 16 |
|
|
中文摘要:在翻译生产关系中,译者与原文作者之主体间关系为最重要的一对关系。在民初社会伦理、政治经济发生重大变化的语境下,周瘦鹃与作者的翻译伦理关系呈现复杂性和过渡性特征,具体表现为主仆关系、亦主亦仆的关系以及仆主关系等。该翻译关系既是社会环境在其身上的反映,也是其翻译目的作用的结果。考察其与作者的翻译伦理关系有助于客观地了解民初翻译状况。 |
中文关键词:译者 作者 伦理关系 |
|
On the Translation Ethical Relationship between Zhou Shoujuan and the Author |
|
|
Abstract:The relationship between the translator and the author is the most important one in translating process. In the changing social, political and economic context, the ethical relationship between Zhou Shoujuan and the author in the Early Republic of China appears to be more complex and transitional, which is characterized as a relationship between a master and a servant, half master and half servant as well as a servant and a master. This relationship is not only the reflection of the society, but also the result of his translating purpose. To study his relationship with the author will facilitate the understanding of translating situation at that time. |
keywords:translator author ethical relationship |
查看全文 查看/发表评论 下载pdf阅读器 |