百年芬兰文老学译介源流研究
    点此下载全文
引用本文:高 源.百年芬兰文老学译介源流研究[J].湖南大学学报社会科学版,2023,(2):109-116
摘要点击次数: 208
全文下载次数: 0
作者单位
高 源 (上海交通大学 人文学院上海 200240) 
中文摘要:聚焦百年芬兰老学研究的历史浮沉,可以看到两种源流促成了北欧老学的勃兴:一是欧洲语种的转译途径,二是芬兰入华传教士汉学家对道家智慧的世纪追寻。这两种源流的交汇使得20世纪中叶以来的芬兰老学译介进入快速发展轨道。经过聂米宁、阿波宁与米娜等汉学家的开拓,芬兰当代老学研究聚合了欧洲多语种译本与马王堆汉墓帛书考古新发现,发展出比较经学视野下的新型译介范式。百年芬兰老学译介的源流线索折射出中国道家经典走向欧洲的多维度发展路径,为深度理解“中国-北欧”道学与神学本体论终极视阈汇通与核心价值观的对话模式开启了崭新的视角。
中文关键词:芬兰  老学  道家  源流谱系  比较经学
 
The Centennial Retrospective on the History of Finnish Studies of Laoism
Abstract:As a valuable engine for the development of Nordic studies of Laoism, the Finnish context played a crucial role in history. Regarding the original texts of Centurial Finnish translations of Laoism, we could find two underlying sources. One was the source of the European paraphrasing editions; the other was the practical approach by Finnish missionaries in China during the early twentieth century. The interaction of these two sources produced a far-reaching impact for modern Finnish translations of Taoist writings, in which Pertti Nieminen, Arponen Annikki and Minna Maijala should be singled out. As a new research approach, Han tombs of Ma-wang-dui occupied much weight in modern Finnish studies of Laoism. By a comprehensive survey of the centurial Finnish translations, I argue that the Finnish context reflects multidimensional approaches of pushing “Tao” waves toward European societies, which opens a new horizon for understanding the Sino-Nordic philosophical dialogue on ultimate being of ontology as well as their related core values.
keywords:Centurial  studies of Laoism  Taoist  genealogy of editions  comparative scriptures
查看全文   查看/发表评论   下载pdf阅读器